26 septembre 2008
The Shofar – When the ship comes in, 1964

THE SHOFAR This is a religious Jew blowing the shofar (ram's horn) on the Jewish High Holidays (Rosh Hashana and Yom Kippur). The shofar is a natural wind instrument, one of the oldest known to the world. In earliest times the shofar was used by Jews as a musical instrument. Its most important uses described in the Bible were to intimidate the enemy, to declare war, and to call the populace to assembly. According to one tradition, on the first day of Elul, a month before Rosh Hashana, Moses climbed to the top of Mount Sinai to receive the Ten Commandments for the second time. He blew the shofar as a reminder to his fellow Jews not to sin, not to build another Golden Calf (as they had when Moses received the first set of the Ten Commandments on the mountaintop). From that time on, the shofar, which until then had been blown only on the first day of Elul, was blown each day for the entire month of Elul (the month of the Shofar) to remind everyone that the Days of Awe are approaching and that they must take stock of their lives and improve their conduct. (The Jerusalem Artists’ Cooperative)
ROSH HASHANA September 30, October 1, 2008
Rosh Hashanah .. is a Jewish holiday commonly referred to as the "Jewish New Year.".. Rosh Hashanah is the first of the High Holidays, .. the most solemn days of the Jewish year, which conclude with the holiday of Yom Kippur. Rosh Hashanah is the start of the civil year in the Hebrew calendar (one of four "new year" observances that define various legal "years" for different purposes). It is the new year for people, animals, and legal contracts. ..Rosh Hashanah commemorates the creation of man whereas five days earlier, on 25 of Elul, marks the first day of creation.
Rosh Hashanah is observed as a day of rest and the activities prohibited on Shabbat are also prohibited on Rosh Hashanah. Rosh Hashanah is characterized by the blowing of the shofar, a trumpet made from a ram's horn, intended to awaken the listener from his or her "slumber" and alert them to the coming judgment. ..The traditional Hebrew greeting on Rosh Hashanah is "shana tova", (pronounced [ˈʃanaˈtova]) for "a good year," or "shana tova umetukah" for "a good and sweet year."
ROSH HASHANA 30 septembre, 1er octobre 2008
ARoch Hashana (littéralement Tête de l'année) célèbre l'anniversaire de la création et plus précisément de la création de l'homme. Roch Hashana est aussi le jour du jugement de Dieu. Elle conduit aux 10 jours de pénitence qui précèdent la fête de Yom Kippour.
Le shofar est utilisé, dans la tradition juive, lors des fêtes de Rosh Hashana et de Yom Kippour... Cet instrument, le seul que les juifs aient conservé depuis l'Antiquité, est destiné à annoncer la fin du jeûne dans chaque synagogue. (wikipedia)
When the ship Comes in (live)
http://www.youtube.com/watch?v=z-zWsaPqQxw
When The Ship Comes In
ALBUM : "THE TIMES THEY ARE A-CHANGING". - 1964
When The Ship Comes In
I
Oh the time will come up
When the winds will stop
And the breeze will cease to be breathin'.
Like the stillness in the wind
'Fore the hurricane begins,
The hour when the ship comes in.
I
Oh le temps viendra,
Quand les vents s'arrêteront
Et que la brise cessera de souffler.
Comme le vent se calme
Avant l'arrivée de l'ouragan,
A l'heure où le bateau viendra.
II
Oh the seas will split
And the ship will hit
And the sands on the shoreline will be shaking.
Then the tide will sound
And the wind will pound
And the morning will be breaking.
II
Oh les mers s'écarteront,
Le navire fendra l'eau,
Et les sables du littoral s'envoleront.
Alors la marée hurlera
Le vent tourbillonnera
Et le matin éclatera .
III
Oh the fishes will laugh
As they swim out of the path
And the seagulls they'll be smiling.
And the rocks on the sand
Will proudly stand,
The hour that the ship comes in.
III
Oh les poissons riront,
Comme s'ils nageaient à contre-courant
Et les mouettes souriront.
Et les rochers sur le sable
Résisteront fièrement,
A l'heure où le bateau viendra.
IV
And the words that are used
For to get the ship confused
Will not be understood as they're spoken.
For the chains of the sea
Will have busted in the night
And will be buried at the bottom of the ocean.
IV
Et les mots qui sont employés
Pour faire le nord aux navires
Ne seront plus compris si on les dit.
Car les chaînes de la mer
Se seront cassées dans la nuit
Et seront enterrées au fond de l'océan.
V
A song will lift
As the mainsail shifts
And the boat drifts on to the shoreline.
And the sun will respect
Every face on the deck,
The hour that the ship comes in.
V
Une chanson se lèvera
Par-delà la grand-voile déployée
Et le bateau dérivera sur le littoral.
Et le soleil respectera
Chaque visage sur le pont,
A l'heure où le bateau viendra.
VI
Then the sands will roll
Out a carpet of gold
For your weary toes to be a-touchin'.
And the ship's wise men
Will remind you once again
That the whole wide world is watchin'.
VI
Alors les sables rouleront
Formant un tapis d'or
Pour reposer vos pieds fatigués.
Et les hommes sages du bateau
Vous rappelleront une fois encore
Que le monde entier vous observe.
VIII
Oh the foes will rise
With the sleep still in their eyes
And they'll jerk from their beds and think they're dreamin'.
But they'll pinch themselves and squeal
And know that it's for real,
The hour when the ship comes in.
VII
Oh les ennemis se réveilleront
Les yeux encore pleins de sommeil.
Ils sauteront du lit en croyant rêver.
Mais ils se pinceront et hurleront
Et comprendront que c'est pour de vrai,
A l'heure où le bateau viendra.
VIII
Then they'll raise their hands,
Sayin' we'll meet all your demands,
But we'll shout from the bow your days are numbered.
And like Pharaoh's tribe,
They'll be drowned in the tide,
And like Goliath, they'll be conquered.
VIII
Alors ils tendront les mains,
En promettant de satisfaire toutes vos demandes,
Mais nous leur crierons de la proue vos jours sont comptés.
Et comme la tribu de Pharaon,
Ils seront noyés par le flux,
Et comme Goliath, ils seront vaincus.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire