16 septembre 2008
It’s Alright, Ma (I’m Only Bleeding) - 1964

Tableau: Matisse, Le violoniste à la fenêtre, 1917-1918
It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)
ALBUM : "BRINGIN' IT ALL BACK HOME" – 1965
http://www.youtube.com/watch?v=2bjqYPH7rAo
La révolte exprimée dans Subterranean Homesick Blues a ici une expression plus imagée mais n'en est pas moins forte. Elle est heureusement adoucie par un humour provocateur : le vers qui parle du Président a toujours un grand succès. Les paroles sont renforcées par un accompagnement réduit au strict minimum.
Pendant la tournée de 1978, Dylan avait arrangé cette chanson avec une musique rock et des chœurs féminins, peut-être pour la rendre plus accessible. Il est revenu depuis à une version plus fidèle à l'original.
I
Darkness at the break of noon
Shadows even the silver spoon
The handmade blade, the child's balloon
Eclipses both the sun and moon
To understand you know too soon
There is no sense in trying.
I
L'obscurité quand midi éclate
Jette une ombre même sur la cuillère d'argent
La lame faite à la main, le ballon de l'enfant
Eclipse le soleil et la lune
Comprendre - tu sais trop tôt
Que ça n'a pas de sens d'essayer.
Pointed threats, they bluff with scorn
Suicide remarks are torn
From the fool's gold mouthpiece
The hollow horn plays wasted words
Proves to warn
That he not busy being born
Is busy dying.
II
Menaces brandies, ils te bluffent avec mépris
On déchire les remarques suicides
Par le bec en or de l'idiot
Le cor au son creux joue des mots inutiles
Destinés à t'avertir
Que celui qui ne s'occupe pas de naître
S'occupe de mourir.
II
Temptation's page flies out the door
You follow, find yourself at war
Watch waterfalls of pity roar
You feel to moan but unlike before
You discover
That you'd just be
One more person crying.
II
La page de la tentation s'envole par la porte
Tu la suis, tu te retrouves à la guerre
Vois des torrents de pitié gronder
Tu voudrais gémir mais ce n'est plus comme avant
Tu découvres
Que tu ne serais
Qu'un de plus à pleurer.
III
So don't fear if you hear
A foreign sound to your ear
It's alright, Ma, I'm only sighing.
III
Alors n'aie pas peur si tu entends
Un bruit étranger à ton oreille
Ca va bien, M'man, je soupire c'est tout.
IV
As some warn victory, some downfall
Private reasons great or small
Can be seen in the eyes of those that call
To make all that should be killed to crawl
While others say don't hate nothing at all
Except hatred.
V
Quand certains annoncent la victoire, d'autres la ruine
Des motifs personnels, élevés ou bas
Se lisent dans les yeux de ceux qui appellent
A faire ramper tous ceux qu'on devrait tuer
Pendant que d'autres disent ne haïssez rien
Que la haine.
V
Disillusioned words like bullets bark
As human gods aim for their mark
Made everything from toy guns that spark
To flesh-colored Christs that glow in the dark
It's easy to see without looking too far
That not much
Is really sacred.
VI
Des mots sans illusion comme des balles aboient
Tandis que des dieux humains visent leur cible
Ils ont tout fait, depuis les fusils d’enfants qui crachent des étincelles
Jusqu’aux Christs couleur chair qui brillent dans le noir
Pas besoin de regarder bien loin pour voir
Que peu de choses
Sont vraiment sacrées.
VII
While preachers preach of evil fates
Teachers teach that knowledge waits
Can lead to hundred-dollar plates
Goodness hides behind its gates
But even the president of the United States
Sometimes must have
To stand naked.
VII
Quand les prêcheurs prêchent des destins d’enfer
Les enseignants enseignent qu'être à l'affût du savoir
Peut te conduire aux plaques de cent dollars
La bonté se cache derrière ses grilles
Mais même le président des Etats-Unis
Doit quelquefois
Se tenir nu.
VIII
An' though the rules of the road have been lodged
It's only people's games that you got to dodge
And it's alright, Ma, I can make it.
VIII
Et bien que les codes de la route aient été déposés
Ce ne sont que les jeux des gens que tu dois éviter
Et ça va bien, M'man, je peux y arriver.
IX
Advertising signs that con you
Into thinking you're the one
That can do what's never been done
That can win what's never been won
Meantime life outside goes on
All around you.
IX
Des panneaux publicitaires te trompent
Te font penser que tu es celui
Qui peut faire ce qui n’a jamais été fait
Gagné ce qui n’a jamais été gagné
Et pendant ce temps la vie dehors continue
Tout autour de toi.
X
You lose yourself, you reappear
You suddenly find you got nothing to fear
Alone you stand with nobody near
When a trembling distant voice, unclear
Startles your sleeping ears to hear
That somebody thinks
They really found you.
X
Tu te perds, tu réapparais
Soudain tu découvres que tu n’as rien à craindre
Tu es tout seul – personne à tes côtés
Quand une voix tremblante et lointaine, confuse,
Affole tes oreilles endormies, tu entends
Que quelqu’un pense
Qu’ils t’ont vraiment découvert.
XI
A question in your nerves is lit
Yet you know there is no answer fit to satisfy
Insure you not to quit
To keep it in your mind and not fergit
That it is not he or she or them or it
That you belong to.
XI
Une question s’allume dans ton système nerveux
Pourtant tu sais qu’il n’y a pas de réponse satisfaisante
Qui t’assure que tu ne laisseras pas tomber
Que tu garderas à l’esprit et n’oublieras pas
Que ce n’est pas à lui, à elle, à eux, à ça
Que tu appartiens.
XII
Although the masters make the rules
For the wise men and the fools
I got nothing, Ma, to live up to.
XII
Et bien que les maîtres fassent les lois
Pour les sages et pour les idiots
Je n’ai rien, M'man, sur quoi vivre.
XIII
For them that must obey authority
That they do not respect in any degree
Who despise their jobs, their destinies
Speak jealously of them that are free
Cultivate their flowers to be
Nothing more than something
They invest in.
XIII
Pour ceux qui obéissent à une autorité
Qu'ils ne respectent d'aucune façon
Qui méprisent leurs jobs, leurs destinées
Parlent avec envie de ceux qui sont libres
Cultivent leurs fleurs afin d'être
Rien de plus qu'une chose
Où investir.
XIV
While some on principles baptized
To strict party platform ties
Social clubs in drag disguise
Outsiders they can freely criticize
Tell nothing except who to idolize
And then say God bless him.
XIV
Alors que certains baptisés de principes
A de strictes réceptions d'estrade se lient
Des associations travesties
En coulisse ils critiquent sans gêne
Ne disent rien à part qui idolâtrer
Puis disent Dieu le bénisse.
XV
While one who sings with his tongue on fire
Gargles in the rat race choir
Bent out of shape from society's pliers
Cares not to come up any higher
But rather get you down in the hole
That he's in.
XV
Alors que celui qui chante sa langue en feu
Se gargarise dans le chœur course du rat
Tordu en tout sens par les pinces sociétales
Se moque de grimper tant soit plus
Mais préférerait te descendre dans le trou
Où il se trouve.
XVI
But I mean no harm nor put fault
On anyone that lives in a vault
But it's alright, Ma, if I can't please him.
XVI
Mais je ne veux de mal ni de reproche
A quiconque vivant dans un caveau
Mais ça va, M'man, si je lui plais pas.
XVII
Old lady judges watch people in pairs
Limited in sex, they dare
To push fake morals, insult and stare
While money doesn't talk, it swears
Obscenity, who really cares
Propaganda, all is phony.
XVII
De vieilles dames juges épient les gens en couple
Restreintes du sexe, elles osent
Promouvoir leurs fausses morales, insulter, dévisager
Bien que l'argent ne parle pas, il jure
L'obscénité, qui s'en soucie
La propagande, tout est faussé.
XVIII
While them that defend what they cannot see
With a killer's pride, security
It blows the minds most bitterly
For them that think death's honesty
Won't fall upon them naturally
Life sometimes
Must get lonely.
XVIII
Tandis que ceux qui défendent ce qu'ils ne voient pas
Avec un orgueil de tueur, la sécurité
C'est hallucinant de cruauté
Pour ceux qui croient que la sincérité de la mort
Ne leur tombera pas dessus naturellement
Parfois la vie
Finit par sembler solitaire.
XIX
My eyes collide head-on with stuffed graveyards
False gods, I scuff
At pettiness which plays so rough
Walk upside-down inside handcuffs
Kick my legs to crash it off
Say okay, I have had enough
What else can you show me?
XIX
Mes yeux heurtent de front des cimetières bourrés
De faux dieux, j'érafle
Cette mesquinerie qui la joue si dure
Marche à l'envers dans des menottes
Un coup dans les jambes me fait m'écraser
Bon ça va, j'en ai eu assez
Qu'avez-vous d'autre à me montrer?
XX
And if my thought-dreams could be seen
They'd probably put my head in a guillotine
But it's alright, Ma, it's life, and life only.
XX
Et si mes rêves profonds pouvaient se voir
Ils me mettraient sans doute la tête sous la guillotine
Mais ça va, M'man, c’est la vie, rien que la vie.
Traduction de Gérard Poillet et François Guillez, notes de François Guillez
www.bobdylan-fr
http://www.youtube.com/watch?v=RiLHskGF710
Munich 2003

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire